» מאמר בנושא תרגום טכני



ממינוס לפלוס - תוכנת מעקב הוצאות והכנסות

תאריך פרסום : 25/04/10 - 09:24 | כתב : drft24 | צפיות : 760


תרגום טכני יכול ראשית לדבר על תרגום שהנושאים שלו הם טכניים ונוגעים לתחומים שונים מוסדרים כמו מדעים או טכנולוגיה. סוג שונה של תרגום טכני הוא כזה המתייחס אל תרגום כאל פעולה המתרכז רק בשוויון ערך פונקציונלי בין שני טקסטים שונים ללא התייחסות לעניינים תרבותיים או מעבר של מודלים בין מערכת למערכת במסגרת של התרגום. שני ההיבטים השונים האלו של תרגום טכני כמובן נבדלים זה מזה אך היחס בניהם מהדהד דרך השותפות הסמנטית שלהם במושג אחד. להלן אנו נרצה לבחון את היחס שבין שתי המשמעויות של תרגום טכני דרך הקדשת כל אחד מחלקי המאמר שלנו להיבט אחר של המשמעות של המושג של תרגום טכני. חלקו הראשון של המאמר יעסוק בנושא של תרגום טכני מבחינת מושאי התוכן שהוא עוסק בהם וסוג הטקסטים שאותם הוא מפיק. חלקו השני של המאמר שלנו יעסוק בנושא של תרגום טכני מבחינת תרגום מינימליסטי יחסית שמבטיח רק המרה של רכיב אחד ברכיב מקביל בשפה שונה ללא כל שיקולי קבילות בתרבות היעד או התאמות אחרות שאובדות במסגרת התרגום.

תרגום טכני במובן של נושאים טכניים

תרגום טכני במובן של נושאים טכניים הוא כאמור לעיל תרגום טכני העוסק בתרגום של טקסטים בעלי אופן טכני כמו סוגים שונים של מחקרים מדויקים, מאמרים מקצועיים או כל תחום אחר בו יש קודיפיקציה גבוהה של מושגים ויכולת להשען על טרמינולוגיה מוסדרת בכדי לקיים קשר גם על פני שפות שונות. תחום זה של תרגום טכני מצריך אנשים בעלי ידע בתחומים טכניים וכן הכרה עם השימושים השונים שלהם בשפות שונות והיכולת ליצור מקבילות בשפות קולטות דרך הפקה של תרגום טכני

תרגום טכני במובן של זניחת מרכיבים שאינם טכניים

תרגום טכני מהסוג השני שבו נרצה לדון הוא כאמור לעיל תרגום טכני שהוא טכני במובן שבו הוא מגביל את עצמו להתאמה בין שני מערכות לשונית אך ללא תשומת לב לנושאים שאינם רק טכניים לשוניים אלא למשל תרבותיים או הכרתיים מבחינת תרבות היעד הקולטת את הטקסט. תרגום טכני כזה הוא למעשה משהו נדיר שכן בכל תרגום חייבת להיות התאמה כלשהי דרך הסטות והזחות למערכת הקולטת ולנורמות השונות המנחות את ההפקה של טקסטים במסגרתה.




» תגיות הקשורות לתרגום טכני

» מאמרים נוספים בקטגוריית עסקים, שירותים

» חיפוש מאמרים

Custom Search